المستوى العاشر
|
رقم ورمز المقرر |
مسماه |
الوحدات |
|
440 فرن |
الترجمة التلخيصية |
3 |
|
443 فرن |
الترجمة الفورية |
2 |
|
447 فرن |
الترجمة الثنائية -2- |
2 |
|
449 فرن |
قضايا ومشكلات في الترجمة |
3 |
|
104 سلم |
أسس النظام السياسي في الإسلام |
2 |
|
|
|
12 |
440 فرن
الترجمة التلخيصية
3
يتدرب الطالب في هذا المقرر على القراءة المتأنية لنصوص إخبارية وبحوث علمية
وتحقيقات ونصوص أفلام ونشرات تجارية وتعريفية بهدف تحليلها وتلخيصها ثم ترجمته
للملخص. ويتدرب الطالب على مهارات القراءة والترجمة التي تخدم هذا المقرر ومنها،
تحديد الهدف الذي تمت الترجمة التلخيصية من أجله حسب طبيعة المادة وحاجة الجهة.
إدراك أهمية الذي تمت الترجمة التي تخدم هذا المقرر ومنها، تحديد الهدف الذي تمت
الترجمة التلخيصية من أجله حسب طبيعة المادة وحاجة الجهة، إدراك أهمية الموضوع حسب
حـادة الجهة طالبة الترجمة التلخيصية، التمييز بين الأفكار الرئيسية والتفاصيل
المؤيدة والتركيز على المهم منها وإدراك أهمية بعض العناصر للترجمة التلخيصية
كالآيات والأحاديث والنصوص القانونية والمعادلات والأسماء والجمل المحورية وابرازها،
ثم حسن صياغة الأفكار الملخصة وفق أسلوب النص الأساسي. كما يتعرف الطالب على معرفة
واستبعاد المقدمات والجمل الإنشائية والتفصيلات والشروح غير المهمة وعلى التمييز
بين الترجمة التلخيصية النهائية والترجمة التلخيصية غير النهائية.
443 فرن الترجمة الفورية
2
يهدف المقرر الى التدريب العملي على الترجمة الفورية والمتقدمة لنصوص متنوعة من
العربية إلى اللغة الهدف وبالعكس. يتم التركيز من خلال التطبيقات العملية على
المهارات المختلفة للترجمة الفورية. والمشاكل اللغوية والثقافية والاجتماعية
والنفسية التي تحول دون نقل المعنى بدقة أو بالسرعة المطلوبة. كما يتم تعريف الطلاب
التقنيات المختلفة المستخدمة في الترجمة الفورية.
447 فرن الترجمة الثنائية
(2)
2
يهدف هذا المقرر إلى التدريب العملي المتقدم على الترجمة الثنائية من العربية إلى
اللغة الهدف وبالعكس في مواقع تواصليه واقعية متنوعة تجمع بين شخصين، يتحدث أحدهما
بالعربية والآخر باللغة الهدف. ويتم التركيز من خلال التطبيقات العملية على
المهارات المختلفة للترجمة الثنائية كمهارة الاستماع والفهم وتحليل المضمون، ودور
الذاكرة وسرعة البديهة في ذلك. كما يتم تدريب الطلاب على العناصر التعبيرية غير
المنطوقة كالإيماءات والإشارات لما لها من دور كبير في نقل المعنى وإحداث الأثر
المطلوب.
449 فرن قضايا ومشكلات في
الترجمة
3
يتم تدريب الطلاب على حل بعض المشكلات التي تواجه المترجم في العربية واللغة الهدف.
كما يتعرض المقرر لعدد من القضايا والمشكلات المتعلقة بالترجمة كالموضوعية والذاتية
في الترجمة، الترجمة الحرفية والحرة، حدود حرية المترجم في التصرف، وقضية التطابق
بين اللغتين والثقافتين، وتأثير ذلك على نقل المعنى والمفاهيم، الأسلوب والترجمة،
وإشكالية الترجمة الآلية. كما يتناول المقرر مواضيع أخرى كالترجمة ودورها في
التعريب، والترجمة ودورها في التقدم العلمي والثقافي في العالم العربي.