المستوى السادس
|
رقم ورمز المقرر |
مسماه |
الوحدات |
|
313 فرن |
الترجمة المنظورة |
2 |
|
329 فرن |
الترجمة الثنائية -1- |
2 |
|
330 فرن |
الترجمة التتبعية -1- |
2 |
|
331 فرن |
الترجمة في المجالات الإسلامية |
2 |
|
332 فرن |
الترجمة في المجالات العسكرية |
2 |
|
333 فرن |
الترجمة في المجالات الإدارية |
2 |
|
334 فرن |
الترجمة في المجالات الطبية |
2 |
|
335 فرن |
الترجمة في المجالات الهندسية |
2 |
|
336 فرن |
الترجمة في المجالات الإعلامية |
2 |
|
|
|
18 |
313 فرن الترجمة المنظورة
2
يتدرب الطالب في هذا المقرر على الترجمة المنطورة لنصوص يلقيها المتحدث في المؤثرات
والندوات والاحتفالات وغيرها ، ويتدرب الطالب في هذا المقرر على استيعاب النص
الأصلي المنظور وإعطاء الترجمة الصحيحة له مع العناية بمواكبه المترجم للمتحدث
الأصلي فلا يسبقه ولا يتأخر عنه . كما يتدرب الطالب على التنبه التام لإمكانية خروج
المتحدث الأصلي عن النص المنظور وعلى المترجم في هذه الحالات اعتماد نهج الترجمة
الفورية لمتابعة المتحدث في حال خروجه عن النص ثم العودة إلى النص المنظور فور عودة
المتحدث إليه . كما يتدرب الطالب على توظيف حواسه الثلاث النظر والسمع والنطق بحيث
يتمكن من القراءة السريعة للنص لتحويل جملة وفقراته إلى اللغة الهدف في نفس وقت
إلقاء المتحدث الأصلي لها . كما يتدرب على ملاحظة حالات المتحدث الانفعالية من حماس
أو هدوء حسب النص الذي يلقيه ، ويتدرب على حسن توظيف لغته في ترجمته ليتناسب مع
أسلوب وصياغة النص الأصلي .
329 فرن الترجمة الثنائية
(1)
2
يهدف هذا المقرر إلى تعريف الطالب بمنهجية الترجمة الثنائية وآلياتها والمهارات
اللغوية والعقلية والنفسية الخاصة بها . ويتدرب الطلاب عمليا على كيفية نقل المعنى
بين شخصين ، أحدهما يتحدث بالعربية والآخر باللغة الهدف . ويتم التركيز على مواقف
اتصالية واقعية . كما يتعرف الطلاب من خلال التطبيقات العملية على المشاكل اللغوية
والثقافية والعقلية التي تحول دون نقل المعنى بدقة وبالسرعة المطلوبة . ويتم ايضا
تنبيه الطلاب إلى العناصر غير المنطوقة من إيماءات وإشارات وحركات وما لها من دور
كبير في نقل المعنى خلال التواصل الشفوي .
330 فرن
الترجمة التتبعية (1)
2
يهدف هذا المقرر إلى تعريف الطلاب بمنهجية الترجمة وآلياتها والمهارات اللغوية
والعقلية والنفسية الخاصة بها ، وتدريبهم على اجراء هذا النوع من الترجمة بشكل
متدرج . ويتم التركيز على الترجمة من اللغة الأجنبية إلى العربية . كما يتعرف
الطلاب من خلال التطبيقات العملية على كيفية تسجيل المعلومات قبيل الترجمة ودور
الذاكرة في ذلك . مع الأخذ بالاعتبار المشكلات اللغوية والثقافية والعقلية التي
تحول دون نقل المعنى أحيانا بدقة وبالسرعة المطلوبة . كما يتم تنبيه الطلاب إلى
العناصر غير المطوقة لما لها من دور كبير في نقل المعنى خلال التواصل الشفوي .
331 فرن الترجمة في
المجالات الإسلامية 2
يهدف هذا المقرر إلى اكساب الطلاب مهارة الترجمة العملية من العربية الى اللغة
الهدف وبالعكس في فروع العلوم الإسلامية الآتية: القرآن الكريم والحديث والفقه
والسيرة والدعوة والارشاد ، والاقتصاد الاسلامي والإعلام الإسلامي ، كما يركز
المقرر على تنمية مهارات السرعة والدقة والأمانة في الترجمة في تلك المجالات .
ويركز المقرر أيضا على ضرورة إدراك الطالب لخصوصية مصطلحات العلوم الإسلامية
واختلاف دلالاتها ووجوب الحيطة أثناء ترجمتها ولا سيما من الناحيتين الدينية
والثقافية ، كما يتعرف الطلاب على المعاجم المتخصصة في المجالات الآنفة الذكر
والخصائص الأسلوبية لنصوصها .
332 فرن الترجمة في
المجالات العسكرية 2
يهدف هذا المقرر إلى إكساب الطلاب مهارة الترجمة العملية من العربية إلى الهدف
وبالعكس في فروع العلوم العسكرية الآتية: التسليح ، والقوات العسكرية بفروعها
البرية والجوية والبحرية ، والدفاع الدوي والاستخبارات ، الإعلام العسكري وغيرها ،
كما يركز المقرر على تنمية مهارات الدقة والسرعة في الترجمة في جميع تلك المجالات .
كما يعلم المقرر الطلاب مصطلحات العلوم العسكرية بمختلف أنواعها . كما يتعرف الطلاب
على المعاجم المتخصصة في هذه العلوم إضافة إلى الخصائص الأسلوبية التي تميز نصوص
هذه العلوم .
333 فرن
الترجمة في المجالات الإدارية 2
يهدف هذا المقرر إلى تعليم الطلاب مهارة الترجمة العملية من العربية إلى اللغة
الهدف وبالعكس في فروع العلوم الإدارية العامة ، وإدارة الأعمال ، والمحاسبة ،
والاقتصاد ، والتسويق ، ويركز المقرر على تنمية مهارات الدقة والسرعة في الترجمة في
تلك العلوم . كما يعلم المقرر الطلاب مصطلحات هذه العلوم والمعاجم المتخصصة فيها .
كما يتعرف الطلاب على الخصائص الأسلوبية لنصوص هذه العلوم .
334 فرن الترجمة في
المجالات الطبية
2
يهدف هذا المقرر إلى إكساب الطلاب مهارة الترجمة العملية من العربية إلى اللغة
الهدف وبالعكس في فروع العلوم الطبية والصدلانية وما يتصل بها من مجالات مساعدة مثل
الجراحة ، والأمراض الباطنية ، والقلب ، والأنف والأذن والحنجرة ، والعيون ، وطب
الأسنان ، وطب الأطفال ، والطب النفسي ، والطب الشرعي ، والإسعافات الأولية ،
والعلاج الطبيعي ، الرعاية الصحية ، كما يركـز المقرر على تنمية مهارات الدقة
والسرعة في الترجمة في تلك العلوم . ويتعرف الطلاب من خلال هذا المقرر على مصطلحات
هذه العلوم والمعاجم المتخصصة فيها . كما يتعرف الطلاب على الخصائص الأسلوبية لنصوص
هذه العلوم .
335 فرن الترجمة في
المجالات الهندسية 2
يهدف هذا المقرر إلى إكساب الطلاب مهارة الترجمة العملية من العربية إلى اللغة
الهدف وبالعكس في فروع العلوم الهندسية المدنية والمعمارية والميكانيكية والنفطية
والكيميائية ، كما يركز المقرر على تنمية مهارات الدقة والسرعة والترجمة في تلك
العلوم يتعرف الطلاب من خلال المقرر على المصطلحات الخاصة بهذه العلوم ، والمعاجم
المتخصصة فيها . كما يتعرف الطلاب على الخصائص الأسلوبية لنصوص هذه العلوم .
336 فرن الترجمة في
المجالات الإعلامية
2
يهدف هذا المقرر إلى إكساب الطلاب مهارات الترجمة العملية إلى اللغة الهدف وبالعكس
في فروع العلوم الإعلامية كالإذاعة والتلفزيون والصحافة بمختلف أنواعها . يركز
المقرر على تنمية مهارات الدقة والسرعة في الترجمة في هذه العلوم . يتم أيضاً من
خلال المقرر تعريف الطلاب بالمصطلحات الخاصة بهذه العلوم، والمعاجم المتخصصة فيها ،
والفروق الثقافية في المصطلحات بين العربية واللغة الهدف . كما يتعرف الطلاب على
الخصائص الأسلوبية لنصوص هذه العلوم .