|
الخدمات التي يقدمها المركز للمترجمين:
1-
الحصول على إذن الترجمة والنشر من دور النشر الأجنبية والعربية بدفع
الرسوم المترتبة، وذلك مراعاة لحقوق الملكية الفكرية.
2-
تحكيم العمل المترجم، وذلك لتحقيق الدقة في الترجمة.
3-
دفع الرسوم والمصاريف المترتبة لقاء الحصول على الرسومات والأشكال
التوضيحية.
4-
متابعة طباعة الأعمال المترجمة في مطابع الجامعة.
5-
تشجيع أعضاء هيئة التدريس على ترجمة الكتب والمراجع والأبحاث.
6-
تشجيع حركة التعريب ودعمها .
7-
إعداد خطه زمنية لترجمة وتعريب الكتب المقررة والمصادر و المراجع.
8-
ترجمة الكتب القيمة والأبحاث الجيدة من اللغة العربية إلى اللغات
الأجنبية.
خطوات تقديم مشروعات الترجمة ومتابعتها :
الكتب الدراسية المقررة :-
1- يتقدم
المترجم بطلبه إلى رئيس القسم المعني موضحا ما
يلى :
أ-
عنوان الكتاب المقترح ترجمته واسم المؤلف ورقم الطبعة واسم الناشر وتاريخ
النشر .
ب - اسم
المقرر الدراسي المقترح ترجمة الكتاب له ورقمه .
2- يعرض
الطلب على القسم المعني .
3- يرفع
قرار مجلس القسم المتعلق بترجمة الكتاب إلى مركز الترجمة لاتخاذ الإجراءات
اللازمة للحصول على حق الترجمة ونشرها من الناشر .
4- إذا
قرر مجلس القسم ملاءمة الكتاب المقترح ترجمته والحاجة إلى ترجمته يرشح سته
محكمين من ذوي الاختصاص لتحكيم ترجمة الكتاب عند الانتهاء منها .
جميع الكتب :
1- تقدم
مشروعات الترجمة إلى مركز الترجمة ( مشفوعة بقرار مجلس القسم المعني في
حالة الكتب الدراسية المقررة فقط ) على نموذج ( مشروع ترجمة كتاب )
2- يدرس
مجلس إدارة المركز المشروع في ضوء أهميته وحداثته وحاجة المكتبة العربية
إليه .
3- عند
الموافقة على المشروع يشعر المترجم بذلك ويقوم المركز بمراسلة الناشر
للحصول على إذن النشر وعلى احدث طبعة متوفرة للكتاب المراد ترجمته .
4- عند
الحصول على الإذن المبدئي من الناشر يتم توقيع " عقد الترجمة " بين المركز
والمترجم يحدد فيه المدة الزمنية والقواعد المطلوب مراعاتها في الترجمة .
5- يقوم
المركز بعد ذلك بتوقيع عقد الإذن مع ناشر الكتاب الأصلي .
6- يعين
المركز مراجعا علميا للترجمة من ذوي الخبرة والاختصاص إذا لزم الأمر.
7- بعد
الانتهاء من الترجمة والمراجعة يتقدم المترجم بثلاث نسخ من الترجمة وثلاث
صور من الكتاب الأصل إلى المركز لتحكيم الترجمة وتقرير صلاحيتها للنشر وقد
يعاد العمل إلى المترجم لعمل بعض التصويبات والتعديلات .
8- عند
اقتناع مجلس إدارة المركز بصلاحية الترجمة للنشر ترفع توصية بذلك إلى
المجلس العلمي الذي يقرر المكافأة للمترجم والمراجع العلمي واللغوي ويصدر
قرار نشر الترجمة عن طريق الجامعة .
مكافآت الترجمة والتحكيم :
بناء علي
اللائحة الموحدة للبحث العلمي في الجامعات الصادرة بقرار مجلس التعليم
العالي رقم ( 2 / 10 / 1419 هـ ) المتخذ في الجلسة ( العاشرة ) لمجلس
التعليم العالي المعقودة بتاريخ 6 / 2 / 1419 هـ ، والمتوج بموافقة خادم
الحرمين الشريفين رئيس مجلس التعليم العالي بالتوجيه البرقي الكريم رقم 7 /
ب / 4403 وتاريخ 2 / 4 / 1419 هـ .
مادة ( 21 ) : يشتمل الإنتاج المقدم للنشر في الجامعة علي ما يأتي
:
أ-
الرسائل العلمية
ب- البحوث العلمية
ج- الكتب الدراسية المنهجية
د- المؤلفات ، والمراجع المكتبية
هـ- المترجمات من المراجع ، والكتب الدراسية ، أو غيرها .
و- التحقيقات
ز- الموسوعات العلمية ، والمعاجم
ح- ما يراه المجلس العلمي مناسبا للنشر ، ومتسقا مع أهداف الجامعة .
مادة (29) : يصرف للمؤلفين ، والمحققين ، والمترجمين مكافأة
يقدرها المجلس العلمي بناء علي تقارير المحكمين تبعا لموضوع الكتاب ،
وقيمته العلمية ، وما بذل فيه من جهد علي ألا تتجاوز المكافأة مبلغ (50000)
خمسين ألف ريال .
مادة ( 30 ) : يتم تحديد مكافآت التأليف ، أو الترجمة للموسوعات ،
والكتب الموسوعية وفق الخطة ، والإجراءات المعتمدة من المجلس العلمي ، علي
ألا تتجاوز مكافأة كل مجلد ( 50000 ) خمسين ألف ريال .
مادة ( 31 ) : تصرف مكافأة لا تزيد عن ( 2000 ) ألفى ريال لمن
يكلف بفحص الكتب المؤلفة أو المحققة أو المترجمة أو تحكيمها سواء من داخل
الجامعة أو خارجها وذلك عن الكتاب الواحد
مادة ( 34 ) : علي صاحب الإنتاج المقدم أن يصحح تجارب الطبع وبعد
الفهارس الكاملة ، ويعطي صاحب الإنتاج مائة نسخة مما تطبعه الجامعة له .
مادة ( 35 ) : في حال الإنتاج المترجم يشترط ما يلي :
أ- أن
يكون العمل المترجم ذا جدوى علمية ،أو تطبيقية ملموسة .
ب- أن يخضع العمل المترجم للتحكيم من قبل مراجع ، أو اكثر .
ج- أن يكون المترجم ،والمراجع متقنين اتقانا كاملا للغتين المترجم منها
والمترجم إليها .
د- أن يلتزم المترجم بمراعاة ملاحظات المراجع وما اقترحه من تعديلات .
هـ- الحصول علي حق الترجمة ، والنشر من الجهات المعنية قبل البدء في ذلك .
مادة ( 36 ) : يعد مقابل حق النشر تنازلا من المؤلف عن حقه في طبع
الكتاب الذي ألفه ، أو حققه ، أو ترجمه لمدة خمس سنوات من تاريخ موافقة
المجلس العلمي علي طباعته .
الخدمات التي يقدمها المركز والجامعة للمترجمين :
1.
الحصول علي أذن الترجمة من الناشرين ودفع الرسوم المترتبة علي ذلك .
2. مساعدة المترجمين في توفير المصطلحات العلمية من مراجع وقواميس ،3.
وإشعارهم بأحدث ما نشر منها في التخصصات المختلفة ،4. ولدي المركز مكتبة
خاصة بذلك .
3. مساعدة المترجمين بتقديم المشورة والإرشادات المعينة .
4. المساعدة في مراجعة الترجمة علميا ولغويا .
5. تحكيم العمل المترجم ثم التوصية بنشره عن طريق الجامعة عند التأكد من
صلاحيته لذلك .
6. دفع الرسوم والمصاريف المترتبة للحصول علي أصول الرسومات التوضيحية
والصور اللازمة لإصدار الترجمة العربية .
الخدمات للباحثين :
يقدم
المركز المعلومات للباحثين في مجالات الترجمة والتعريب وصناعة المعاجم وعلم
المصطلح ، وذلك في ضوء ما هو متاح في قواعد المعلومات بالمركز . كما أن لدي
المركز مكتبة بها معاجم متخصصة تشمل منشورات مجامع اللغة العربية ومكتب
تنسيق التعريب بالرباط ، وعدد من الدراسات الخاصة بالترجمة والتعريب .
|